网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
论坛 博客
您现在的位置: 北京环球译联翻译有限公司 >> 相关文章 >> 文章正文
  法律翻译     ★★★★★ 【字体:
法律翻译-法律翻译网站-法律翻译公司为您提供专业法律翻译服务
法律翻译公司为您提供专业法律翻译服务
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2006-7-27    

法律翻译简介—法律翻译公司—法律翻译网站—专业法律翻译
(010-51658081)北京环球译联法律翻译部自成立以来翻译了大量的法律类的稿件。法律翻译部拥有几十名资深的专业法律翻译人员,他们多是为法律行业中的科研人员、专家人士。法律翻译部可以承接英语、日语、德语、法语、韩语等语言的法律稿件翻译。包括法律翻译领域的笔译、口译和本地化业务。本公司法律翻译部始终坚持以客户为中心,以质量为根本的理念,时时刻刻准备着为客户提供优质的专业法律翻译服务.详情请参考本公司网站“高级笔译”频道中的“法律翻译”栏目。

法律翻译语种范围
环球译联翻译公司法律翻译部主要承接英语、日语、德语、法语、韩语、俄语、西班牙语等7种语言与中文的互译,其它小语种的稿件可随时电话咨询本公司的笔译部销售人员。

法律翻译的具体项目内容
本法律翻译部主要翻译的项目内容有:法律设备的说明书使用手册、法律标准、法律合同、员工手册、公司章程、来往信函、法律方案标书、法律市场研究报告、法律市场调查、法律网站本地化翻译、法律财经分析、报刊杂志、论文、科技文献、规划书、财务报表、宣传手册、公司简介、商业报表、年报、公函、、营销资料等等

法律翻译—法律人才招聘
为了保持在法律翻译领域中一直以来的领先地位,环球译联法律翻译部长期招聘资深的法律翻译人才。环球译联的法律翻译部与www.zhaopin.com等大型网络招聘网站建立了长期的合作关系。
本公司对专业法律翻译人才的招聘有着严格的要求,对于简历的筛选、法律稿件的测试、译员的面试、初步的合作直到成为公司的签约法律翻译人才有着严格的控制流程。凡是与环球译联法律翻译部签约的译员,必须严格遵守环球译联翻译公司的翻译流程和翻译质量标准。应聘环球译联法律翻译职位www.zhaoin.com向本公司发送简历,也可通过环球译联主站(www.gtu.com.cn)招聘频道填写简历。

法律翻译业务流程
为了更好的为法律行业的客户提供优异的服务,环球译联翻译公司制定了科学的法律翻译业务流程,具体如下:
1、客户有法律翻译方面的需要,通过电话或在线客服与公司业务人员取得联系。
2、业务人员详细询问法律翻译稿件的质量要求、专业程度、翻译量、交稿时间、排版要求等情况,并要求客户将稿件内具有代表性的部分内容以传真或邮件形式传至本公司。
3、根据客户的要求和稿件情况给出相应的报价。
4、业务人员与客户签订翻译合同和保密协议。并向客户收取50%的翻译定金。
5、法律翻译部经理详细分析稿件,列出词汇表,并根据交稿时间、翻译量、客户要求等建立法律翻译项目组。
6、分配稿件,要求项目组中的法律翻译人员按照严格按照要求翻译。本公司的法律翻译部将对翻译质量和翻译速度进行时时监督,以确保翻译质量并能够按时交稿。
7、对翻译好的稿件进行细心的校对。
8、法律翻译部经理对校对后的稿件进行再次审稿。
9、将翻译好的稿件按照客户要求进行排版。
10、以传真、MAIL或快递等形式将稿件提交给客户。
11、在客户收到稿件后付清全部余额。
12、如果客户对稿件的质量有异议,在提交稿件后的10天内对客户的稿件进行免费修改。
13、下次继续合作

  随着法律科技的发展和涉外合作法律的增多,专业的法律翻译需求越来越多,而且对专业程度、术语准确性的要求也越来越高。为了保障法律翻译的专业性和准确性,为客户提供及时、准确、规范的法律翻译服务,北京环球译联翻译公司建立了由专业法律人才组成的专业法律翻译项目组,以更专业的翻译能力服务于法律企业。
    北京环球译联翻译公司的法律翻译项目组积累了丰富的专业翻译工作经验,小组的每个成员都具有特定领域的专业技能和丰富经验,法律翻译项目组拥有比较全面的多语言专业术语资源和翻译管理工作经验。所以法律翻译项目组在人才、经验方面具有不可替代的优势,能够完全满足对法律翻译服务的专业要求和语言要求。
    我们本着“抓市场,求生存;抓品质,求利益;抓管理,求发展;”的理念,我们坚信北京环球译联翻译公司将成为一家国际化的专业翻译服务商。北京环球译联翻译公司亲切周到的服务,将使您感到宾至如归;守时、守信的承诺,会令您觉得塌实放心;网络、传真、电话,任何一种方式都可以完成您的委托;灵活的经营手段,任何一种方式的合作我们都非常欢迎。客服热线;010-51658081

背景知识——法律行业介绍 
 
法律文件是专家评标的依据,项目能否采购成功,法律文件是一个十分关键的因素。但目前法律文件却存在着很多问题,北京教育学院教育技术处主任、评标专家常连仲从一个评标专家的角度,分析了目前 法律文件中存在的一些问题。
  有些法律文件的要求写得很不清楚,往往模棱两可。看完整个法律文件,专家对采购项目的了解还是一知半解,既不明白业主到底要采购什么样的东西,也不知道采购的东西是用来做什么的,这给专家的评标带来了很大的麻烦。有时候专家只能凭经验来猜测业主要采购的东西是干什么用的,但显然这样人为的因素就会增大。
  之所以会出现这种情况,常连仲认为,业主和法律代理机构都有责任,例如业主只说要建一个校园网,但并没有给出详细的技术要求;而制作 法律文件的代理机构,可能也仅仅把校园网通用的一些数据和要求编制上去,但是更详细的规格却没有,也没有与用户做足够的交流。 法律文件制作的不精细,对各方当事人都不利:采购人很难采购到自己满意的产品;投标人浪费了时间和金钱;给专家的评标带来很大的麻烦。
  因此,业主首先要把自己的需求说清楚,还要说明用途,这样法律代理机构在制作法律文件的时候才会得心应手;专家在评标的时候也会根据业主的需求有针对性地评标。
  法律代理机构在法律过程中,扮演的是业主的参谋这样一个角色。业主对技术细节解释不清的时候,可以委托法律代理机构来写。因此, 法律代理机构应该和业主多沟通,真正了解业主的需求及用途。在此前提下,再做项目调研,包括分析市场行情、论证技术要求、国际和行业内的标准等等,这样才能制作出“合情合理”的 法律文件。
对设计法律的评审包括对法律的审查、评估。对投标文件的审查,主要是对投标文件是否符合法律文件的要求进行审查。投标文件应实质上响应 法律文件的要求。对投标文件的评估,主要是对投标的技术方面和报价方面进行评估。由于设计方案各异,需要评审的内容很多,为了科学合理地确定中标单位,应对法律进行全面的评价,主要的评审内容包括以下几方面。
(1)设计方案的优劣
对设计方案的评审,主要是评审设计指导思想是否正确,是否体现法律文件的基本要求;产品方案、工艺流程是否反映国内外同类项目的较先进水平;总体布置的合理性、场地利用系数是否合理;改建和发展的可能性;设备选型的适用性、经济性;“三废”治理方案是否有效;主要建筑物、构筑物的结构是否合理,造型是否美观大方、是否体现新的设计理念,是否与周围环境协调;以及其他有关问题。
(2)投入、产出经济效益比较
主要是评审建筑标准是否合理;投资估算是否超过限额;先进的产品方案、工艺流程可能带来的投资回报;实现该方案可能需要的外汇估算和各种风险分析等。
(3)设计进度
主要审查设计投法律中的进度计划是否满足法律人制定的项目总进度计划要求;与其他单位的协调合作措施是否有效等。
(4)报价的合理性
在方案水平相当、报价统一的基础上进行设计报价的比较,不仅要评定总价,还应审查各分项取费的合理性。
(5)设计资历和社会信誉
由于设计法律的特殊性,对设计单位的设计资历和社会信誉有较高的要求。虽然投标前已经进行资格审查,但是在评标时设计资历和社会信誉仍是重要的评审内容。

文章录入:hooyoyo    责任编辑:天之骄子 
  • 上一个文章:

  • 下一个文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
  • 翻译

  • 翻译公司

  • 机械翻译

  • 冶金翻译

  • 财经翻译

  • 航空翻译

  • 汽车翻译

  • 金融翻译

  • 化工翻译

  • 石油翻译

  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     点击Q我

    Copyright © 2003 - 2007 GTU Inc. All Rights Reserved
    E-mail:ldgldg@126.com 联系电话:010-51658081 环球QQ翻译群;5475174
    北京环球译联翻译有限公司 版权所有 京ICP备05064028号