|
对软件进行加工,使之满足目标群体对语言和功能的特殊要求。包括语言文化、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和目标群体习惯等等,以保证本地化版本能正常工作的活动过程。我们的任务是: > 从源代码文件中提取需要本地化的内容; > 将文件转换成最适于本地化的格式; > 将软件制成测试版,交给客户验收。
- 材料的提取:当原始材料(包括源音频、代码、影像和图形文件等)被送到公司后,工程部门就会在保留原框架和上下文信息的前提下提取出需要进行本地化的相关材料。
- 文件的转换:源代码文件经常包含嵌于代码和指令集内的需要本地化的文本。 需要处理的文件数目可能成百上千。 软件工程部门将把这些文件以及其它文件转换成最适于翻译部门进行本地化的格式。
- 软件的再制作:文本、音频、视频和图形文件的本地化一旦完成,本地化部门将对本地化后的资料进行再次集成,然后重新编译来产生测试版母版。在这一过程中,在每个阶段都要对已集成的产品进行测试。
- 软件的开发:本部门不限于重新编译他人的产品,软件工程部门有充分的工具、技术和经验去生成任意大小和复杂程度的初始代码。我们与各专业机构合作,能够设计并生成从公司演示文稿到完全 Internet 化的多媒体游戏等一系列产品。我们将确保所有多语种的产品,其本地化的结果都完美无缺。
|