![]() |
|
||||||||||||||
| | 网站首页 | 高级口译 | 高级笔译 | 设备租赁 | 在线交易 | 招贤纳士 | 客户列表 | 相关文章 | 联系我们 | | ||
|
||
|
|||||
| NAATI三级笔译(英译中)考试须知 | |||||
作者:断弦谁听 文章来源:网络转载 点击数: 更新时间:2006-6-13 ![]() |
|||||
|
三级翻译应该能为一般难度的一般或专门题材的文章用合理的速度(约每小时200-250字)提供准确的书面翻译。翻译的文字应该以地道的目标语言来表达, 而且不应有严重的错误。 考试的总目标是确定考生是否有能力达到NAATI订立的三级翻译的标准。 确定其是否能完全理解一般难度的非专业性的文字,并能按规定的速度、以高度的准确性翻译成地道的目标语言。 考试的另一个目的是确定考生是否对翻译的职业道德标准有充分的了解。 在考卷上出现下列错误,考官会根据严重程度,扣除0.5 到5分。 误译,用词、标点、语法和拼写的错误,歪曲原意,不地道的表达(不符合习惯用法),译文风格不当等。扣分多少,NAATI订有标准,由考官掌握。根据考官对译文的总体印象,还可在原有基础上另外增加和减少5分。但根据我们对以往参加考试学生的了解,尚未有考卷获得这种分数的增减。应当注意,在翻译中不宜对某一单词、词组或句子提供几种翻译选择。 此外,笔译考试要求回答2个职业道德标准题。每题是5分。给分的依据主要是看回答的内容是否符合要求,语言或写作风格上的问题不扣分。 |
|||||
| 文章录入:hooyoyo 责任编辑:hooyoyo | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 没有相关文章 |
| 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| | 链接管理 | 留言板 | 版权申明 | 网站地图 | 管理登录 | | ||||||
|